polecat: (Default)
Оказывается, новомодный корейский хит Eojjeolsuga eobsda связан с русской этимологией не только названием. Но об этом ниже. Во-первых, выяснилось, что это экранизация того же романа Уэстлейка, который Коста-Гаврас когда-то снял под названием Le couperet. КГ, конечно, на визуальное изящество не претендовал, но уложился в два часа, и то это казалось избыточным. Сюжет, в общем-то, пошлый до невозможности, да кореец еще приплел актуальный финал с искусственным интеллектом (я молчу про элементы корейского фарса, смешные, как бубонная чума). Был старый фильм с Майклом Кейном с почти идентичной фабулой, вполне средний, но по сравнению даже изящный и уж намного более человечный, в широком смысле. Короче, у меня всегда было подозрение, что мы еще заплачем по 80-м и ранним 90-м; страшно молвить, конечно. Но ведь заплачем кровавыми слезами.

Read more... )
polecat: (Default)
Как-то так, что-то подобное, снимал бы Дювивье, живи он сегодня. Я имею в виду, тематически. Картинки просто так.

vlcsnap-00042.png vlcsnap-00044.png
polecat: (Default)
Не знаю, оригинальна ли мысль, но вчера при -надцатом пересмотре Blood Simple пришло в голову, что перспектива нео-нуара, в отличие от оригинального жанра, это god's-eye view. Присужденные очки удваиваются за контрапункт с образом private eye, одного из ключевых персонажей жанра. У Чандлера частный детектив - сам по себе эдакий сострадательный полубог, который не только разруливает дела, но и в некоторой степени вознаграждает и наказывает по заслугам. То же самое, хотя с отчетливым серным дымком, в случае Сэма Спейда. У Спиллейна детектив приобретает черты мегаломана, захватывая божественные атрибуты и привилегии силой (как можно понять даже из названий, типа Vengeance Is Mine или I, the Jury); его расследования уже напрямую иногда касаются судеб мира. Божественная ирония в жанре в те годы была простоватой, слишком человечной, и выпадала, как правило, плохим парням по цензурным соображениям, чтобы не дать им воспользоваться плодами неправедных трудов (разнообразные "ироничные" концовки, типа The Killing Кубрика, всегда раздражавшие своей произвольностью). Между прочим, одной из первых, хоть и в другом поджанре, божественную перспективу стала использовать Ренделл. (Отличие от всезнающего рассказчика - в удаленности, вертикальности по отношению к персонажам, наличии воздуха между повествователем и предметом; всезнающий рассказчик, несмотря на свою осведомленность, принадлежит тому же уровню бытия, что его герои.) Божественная перспектива есть у Филлис Пол, только с леденящими кровь нюансами по вопросу бытия Божьего (He sees the fall of the sparrow, and He lets it fall, цитирую по памяти) и с пугающими провалами в Его осведомленности. Впрочем, экскурсы в большую литературу тут, может, и неуместны. Коэны, судя по всему, первыми в кино (ну, после вариаций в театре теней у древних греков) придумали бессердечно играть с героями, конвертируя их нравственную слепоту в буквальное неведение о происходящем на расстоянии вытянутой руки (хе-хе). Многочисленные планы сверху, раздражающие некоторых как пустой формализм, подчеркивают здесь выбор перспективы. Опять же, время - восьмидесятые - совпало с агонией Бога; он уже умирал, но мы еще об этом не знали, и даже читавшие Ницше воспринимали чисто метафорически смерть Того, кого никогда как бы и не было. Вот почему, с одной стороны, полное отсутствие нравственного чувства у персонажей и авторского вердикта по этому поводу долгие годы так шокировало критиков, что серьезно задержало путь Коэнов на Олимп; и почему, с другой стороны, новорожденный жанр долгое время ощущался зрителями как настолько животрепещущий (vital), ибо отражал процесс из коллективного бессознательного, гораздо более кардинальный, чем можно было допустить по наружной легкомысленности картинок. Сегодня, фильм нисколько не потерял формы, но ощущение его (и жанра) насущности прошло - очевидно, потому, что в КБ доминируют уже другие процессы. Отмечу вскользь, что погребение заживо использовано в сюжете как своего рода предельный, или запредельный акт бесчеловечности. Рэй (можно ли в мире Коэнов назвать героя Рэем, не думая про Чандлера?) два раза повторяет на грани прострации He was alive when I buried him, не в состоянии уложить в голове свой поступок именно потому, что не может идентифицировать бесчеловечное как безбожное: в его картине мира нет того вертикального измерения, которое доступно авторам и зрителям. Стоит ли напоминать, что четыре года спустя в Spoorloos тот же акт будет расчетливо избран персонажем как эксплицитно искомый предел доступного зла? Стоит, хотя бы для того, чтобы заметить, что первоисточник, повесть Тима Краббе, вышла в один год с фильмом Коэнов.
polecat: (Default)
Flic Story Жака Дере вышел в прокат почти ровно 50 лет назад, 1-го октября 1975-го. Тягучесть фильма (tedium) является частью его фактуры и воспринимается полностью как условие игры. Роман Вайнеров Эра милосердия, который я знаю только по экранизации Говорухина, вышел, странным образом, в своей первой, журнальной версии в конце 1975 года. Криминальная первооснова того и другого, французская и русская, схожи как родные, только у Дере подлинность подчеркнута сохраненными из реальности именами героев. Даже линия Жеглова / Шарапова мельком намечена в фильме полемикой Борниша (Ален Делон) и Дарроса (Дени Манюэль). Говорухинская сцена с пианино, Шопеном и "Муркой" имеет (несколько иначе акцентированный) аналог у Дере, где вместо "Мурки" фигурирует Пиаф, но Шопен на месте. Книга Роже Борниша, на которой основан фильм, вышла парой лет раньше в издательстве "Файар" в серии, курируемой Константином Мельником, внуком доктора Боткина, любопытным, чтобы не сказать загадочным, персонажем из французских спецслужб. Борниш дожил до 101 года, отбывал пенсию в Калифорнии, в 2015 году перебрался в Канн; занятно думать, что я мог теоретически пройти мимо него на улице и там, и там.
polecat: (Default)
Двадцать лет назад Альбер Дюпонтель и Кловис Корнийак сыграли вместе в фильме Жене Долгая помолвка. Не так давно с интервалом в несколько лет они по очереди экранизировали две первые части трилогии гонкуровского лауреата Леметра, в которой сюжеты бульварных романов позапрошлого века (а-ля Дюма, Сю и т. п.) помещены в период интербеллума. Дюпонтель в своей картине транслирует с того света Феллини не хуже любого медиума - хотя и с несомненной добавкой какого-то собственного паскудного мироощущения. Смотреть фильм неприятно, длительное гадкое послевкусие убедило меня никогда больше не давать шансов режиссерским работам этого интересного актера (кажется, я когда-то пытался посмотреть у него что-то еще и не продвинулся дальше нескольких минут). Два года назад Корнийак экранизировал вторую часть трилогии и, по странному совпадению, тоже вызвал стойкую ассоциацию с ушедшим режиссером, только в этом случае с Отан-Лара. Его классическая в лучшем смысле слова режиссура уважительно обращается с камерой и пространством, его мизансцена построена на общих планах, его ракурсы раскрывают глубину кадра, не будучи при этом раздражающе броскими. Фильм открывается четырехминутной сценой, представляющей всех основных персонажей одним непрерывным планом, в котором камера плавно движется через несколько локаций в доме, во дворе перед домом, возвращается в дом, поднимается на кране на второй этаж и в конце фокусируется на среднем плане с важной сюжетной информацией. Французские критики снисходительно (или не очень снисходительно) покритиковали режиссуру как старомодную, зато отметили блистательный сценарий гонкуровца. На деле все обстоит, конечно, наоборот: мизансцены Корнийака - единственное, что держит на себе слабый, собранный на живую нитку, рассыпающийся по ходу дела сюжет и даже придает истории подобие увлекательности несмотря на гонкуровскую посредственность. Французы готовы читать и нахваливать n'importe quoi, это давно замечено. Думаю, что несравненная красота и пластичность языка сыграла с ними злую шутку, лишив литературного вкуса: хитросплетения слов для них самодостаточны.   
polecat: (Default)
Борхес определил искусство как близость откровения, которое не наступает. Это по-прежнему лучшее определение, какое я встречал. Во-первых, из него вытекают главные свойства искусства (недосказанность и косвенность). Во-вторых, оно содержит практический критерий для отличения искусства от того, что им не является. В-третьих, оно равно применимо ко всем видам искусства.

Помимо прочего, оно хорошо уживается, применительно к литературе, с джеймсовским настоянием на том, что автор должен показывать, а не рассказывать. Очевидно, что любой авторский дискурс может у хорошего автора быть важным дополнением к художественным приемам, или, если автор нетривиальный мыслитель, может быть стимулом для ума и источником открытий, но он не может сам по себе вызвать близость откровения. Дискурс трудно спроецировать на классические виды искусства, но все необходимое нам говорит сам факт его отсутствия, допустим, в музыке, в танце, в архитектуре, в живописи.

Борхес способен был найти сродство, вероятно, почти с любым автором, но почему-то сродство с Джеймсом удивляет особенно: вероятно, из-за лаконичности одного и многословия другого. А между тем, уже слепой Борхес где-то в середине 40-х заглянул в Джеймса, возможно, глубже, чем кто бы то ни было, и обнаружил удивительную вещь, не сказанную - я абсолютно уверен - больше никем: Джеймс не психологический романист. Ситуации в его книгах не вытекают из характеров; характеры (т. е., персонажи - NN) были придуманы, чтобы оправдать ситуации. Суждение, способное вызвать литературоведческий катаклизм вселенских масштабов, будь оно услышано. Причем катаклизм двойной: и как взгляд на Джеймса, и как величайшая ересь в самом допущении подобного подхода к литературной конструкции.

Если Джеймс пишет от ситуации, то Борхес, вероятно, пишет от идеи; впрочем, не помешает еще обдумать, не кажущаяся ли тут очевидность. Однако, как бы там ни было, никто никогда не обладал равной ему способностью превратить идею в образ. 
polecat: (Default)
Антониони многократно повторял в интервью, что его фильмы о столкновении устаревших нравственных норм с требованиями нового, стремительно развивающегося технологического мира. Временами в этом звучали чуть ли не фашистские ноты: как нравственность может устареть и потерять актуальность? Разве что по ту сторону Ницше. С другой стороны, когда "традиционные ценности" впаривает чекистская харя с глазами тухлой рыбы, то и Ницше покажется хорош. Но я о другом. Критики, как обычно, не слушали, потому что зачем? Они сами объяснят, про что кино. Антониони же переживал тему довольно остро, настолько, что, если сопоставить финалы всех его зрелых картин, можно еще больше заострить: все они о невозможности жить дальше. За финальной точкой Крика, еще относительно традиционной* и констатирующей понятное физическое самоуничтожение, за которым пустота, в последующих фильмах финалы становятся многоточиями, за которыми должно начаться что-то совершенно новое - но сам режиссер не знает, что. У Антониони нет фильмов про новую жизнь, только про конец старой. В этом свете несколько лет назад мне стало наконец понятным место Забриски-Пойнта в его творчестве: он пытается нащупать что-то через эту радикальную вроде бы молодежь, но получается только хуже, полный апокалипсис. В его последнем самостоятельном фильме финал еще более пессимистичен (за видимостью обратного): все, на что годятся обновляющие мир технологии, это полететь к солнцу и сгореть в нем. Может быть, не сгореть, но к чуду Антониони нигде не приходит, так что скорее все-таки сгореть. Чудом становятся сами фильмы (есть Антониони и где-то далеко позади - все остальное кино), которые своим существованием и утверждают единственную возможность трансцендентности. Но мир не ищет трансцендентности, и Антониони это знал. Художник и его муза покидают премьеру в слезах: нам еще предстоит осознать Мастера и Маргариту как сдвоенный архетип, а не ад-хок-фантазию.

Что общего у Антониони с Поланским? Казалось бы, только различия: первый был освистан в начале пути, второй в конце. Случай Поланского еще проще и очевиднее, но тоже благополучно избежал критического внимания. Все его большие фильмы - о том, что конец света происходит здесь и сейчас, и мы коллективно умудряемся его не заметить. В последней картине он только что сам не появился на экране и не проговорил эксплицитно словами. (Но, что любопытно, вставил для самых тупых ту самую тухлую рыбу.) Насчет зрителей ан масс у меня вопросов нет, но насчет тех, кому положено анализировать и критиковать эти веселые картинки мне трудно даже предположить: это подлинная слепота или это настолько упоротое нежелание видеть эту именно мысль? Впрочем, как и в случае Антониони, только в более приземленном ключе, фильм сам отвечает на вопросы о себе, the medium is the message, большое произведение всегда уже по другую сторону, au-delà, и говорит с нами оттуда. А эти голоса, понятно, не каждому дано услышать.

__________________________
* относительно традиционной потому, что конец пути героя заложен с первых кадров, никто еще не вел протагониста к самоубийству с такой неумолимой логикой.
polecat: (Default)
Как минимум два известных писателя в начале карьеры были осуждены на тюремные сроки за растрату. Обоим к тому времени было под сорок, оба искали себя в других профессиях и не нашли; оба писали в коротком жанре и публиковались за копейки в заштатных журналах. Оба пользовались множеством псевдонимов, из которых один впоследствии стал знаменит. Настоящая фамилия одного, Портер, восходит к "Книге судного дня" и этимологически означает "привратник"; настоящая фамилия другого, Кремер, известна с XII века и означает мелкого торговца. Оба рода занятий типично меркурианские, как и воровство, и писательство. Первый родился с Солнцем в Деве, меркурианском знаке, второй - с Солнцем в лунном Раке; Луна, как известно, - an arrant thief, and her pale fire she snatches from the sun. Но интереснее всего, может быть, как писательский стыд отыгрывается через стыд публичного разоблачения и осуждения.
polecat: (Default)
Два триллера, прочитанных почти подряд: в одном герой на досуге занимается переводом Бледного огня и готовит убийство условного двойника, сопряженное со сложными изменениями внешности, прозрачно отсылающее к Отчаянию; в другом в самом начале герой чувствует what it must be like to be blind and hear laughter in the dark and be forced to guess what was going on.

Вообще за прискорбным по большей части стилистическим влиянием Набокова его жанрово-тематическое осталось почти незамеченным.
polecat: (Default)
Сел вчера смотреть The Shuttered Room (1967) и очень удивился: по какой-то причине всегда был уверен, что он снят по The Turret Room Шарлотты Армстронг. Бог знает почему. Оказалось, что это лавкрафтианская чешуя. Также оказалось, что Сэм Пекинпа в деталях позаимствовал из этого фильма для Соломенных псов (1971) всю линию с сексуально неудовлетворенными реднеками, угрожающими молодой новобрачной (Кэрол Линли вызывающе обнажает грудь перед Оливером Ридом). Линии этой нет ни в том, ни в другом первоисточнике, и придумали ее, судя по именам, два русских по происхождению сценариста. Возможно, они знали Бездну (1901) Андреева - возможно даже по хичкоковской антологии Stories They Wouldn't Let Me Do on TV (1957). Во всяком случае, они наверняка знали Святилище (1931) Фолкнера, которое в том же 1971-м отозвалось в Банде Гриссомов, а в 2007-м, раз уж помянули русский след, срикошетило в Грузе 200 Балабанова. Интересно, что в американской традиции угрозой, опасностью (в случае Лавкрафта - хтоническим вселенским злом) является секс как таковой (в Моби Дике - yes, dick, - герои охотятся на кашалота, sperm whale; у Фолкнера святилище - эвфемизм пояснять не нужно - взламывается безопасным фаллическим суррогатом); в английской секс является только инструментом (The Shuttered Room не случайно снят в Англии), угроза же заключается в нарушении границ (семьи, дома, но по сути и в первую очередь - социального класса). Символико-астрологический подтекст тоже понятен.
polecat: (Default)
У Мэри Сесил в романе про шизофрению In Two Minds (1959) в сумасшедшем доме есть персонаж по прозвищу Толстой, в фильме Роберта Россена Лилит (1964) одного из обитателей психушки называют Достоевским (в первоисточнике Саламанки он читает Доста, но прозвище не рождается). Трудно представить психа, идентифицирующегося, скажем, с Диккенсом, или Генри Джеймсом, или даже Джойсом.

P. S. Там же английская литературная аллюзия: в момент ажитации внутренний голос предлагает героине перестать изъясняться названиями романов Генри Грина.
polecat: (Default)
Почти уверен, что рассказ Хайсмит The Terrapin подсказан фильмом Кэрола Рида Поверженный кумир - эпизодом с МакГрегором, отсутствующим в первоисточнике Грэма Грина. Оба рассказа встретились под одной обложкой как минимум однажды, в сборнике Great Stories of Suspense (1974), изданном Россом Макдональдом, известным либеральным гуманистом, connoisseur'ом детских травм и любителем аккуратных психологических мотивировок, небольшим специалистом по саспенсу.
polecat: (Default)
В финале фильма 23 Paces to Baker Street (1956) спойлер ). Этого твиста нет в первоисточнике Филипа МакДональда (1938); трудно сомневаться, что он подсказан сценаристу Найджелу Болчину романом Агаты Кристи Why Didn't They Ask Evans (1934), основанном на том же твисте, и что фамилия сохранена в качестве оммажа. Фильм очевидно обыгрывает Окно во двор (1954) Хичкока по рассказу Корнелла Вулрича (1942), делая главного героя незрячим по аналогии с обездвиженным Джеймсом Стюартом и гипертрофируя не одно чувство, как у Хичкока (зрение), а сразу два - слух и обоняние. В финальной схватке с убийцей герой использует свет ровно противоположно тому, как это делал Стюарт. Мотив слепоты, а также изящный твист с спойлер ) опять же отсутствуют в первоисточнике. Режиссер отдает главную женскую роль Вере Майлз, которую Хичкок впервые использует в том же году.
polecat: (Default)
У Джулиана Рэтбоуна в романе With My Knives I Know I'm Good (1969) в центре сюжета два брата-близнеца из Азербайджана, по профессии цирковые метатели ножей. У Патриса Шеро в Плоти орхидеи (1975) двое памятных убийц - братья, венгры по национальности, тоже в цирковом прошлом мастера летающих кинжалов. Как ни странно, хотя цирковой бэкграунд в фильме дан намеком, он ощутимо близок к первоисточнику, одноименному роману Чейза (1948), только там персонажи - не братья на самом деле, и лишь один из них венгр. Аналогичные персонажи, Мишка и Гришка, снова становятся близнецами, на этот раз русскими, в фильме Осьминожка (1983). Интересно, возможно ли было на самом деле в социалистическом лагере такое рискованное, околокриминальное, буржуазно-декадентское цирковое амплуа как метатель ножей.
polecat: (Default)
В Traumnovelle Шницлера путешествие Фридолина в ночь начинается со Шрайфогельгассе, где в проеме темного подъезда прячется от Холли Мартинса Гарри Лайм в самой знаменитой сцене из Третьего человека.
polecat: (Default)
Живая плоть (1986) Ренделл, о полицейском, парализованном случайной пулей, попавшей в позвоночник, основана на реальном факте. Фредерик Рафаэль описывает его в дневниковой записи от апреля 1982-го. Странное ретроспективное заземление для такой базовой фантазии.
polecat: (Default)
Сюжетная идея Чужих обителей (1937) Коры Джарретт почти наверняка позаимствована Деннисом Парри для The Survivor (1940). Аннотация к американскому изданию последнего эксплицитно сравнивает его с Обителями и с Поворотом винта, который приписывает Уильяму Джеймсу. Сначала мне это показалось занятной и случайной оговоркой, пока я не выяснил, что в Обителях описывается также клинический случай из Краткого курса психологии Джеймса, который один из персонажей кладет в основу придуманного романа. Этот сюжет затем полностью повторяет Патрик Гамильтон в Hangover Square (1941).
polecat: (Default)
Немеров и Меррилл: близкие ровесники, оба из привилегированных семей, оба Рыбы, с аллитеративными фамилиями (почти один и тот же ударный слог, если фамилию Немеров произносить на русский манер, притом слог с водной коннотацией). Плодовитые критики, оба ничего не писали друг о друге. Но если Немерова (допустим) можно обходить молчанием, то молчание по поводу Сандовера, кажется, равносильно стейтменту. Однако в 1967 году Немеров в компании с Дикки и Оденом присудил Мерриллу Национальную книжную премию. В благодарственных замечаниях Меррилл, словно зная, что меня заинтересует этот вопрос, упоминает, что из всех троих только Дикки что-либо о нем писал. A most pleasurable shock, говорит он про их "веру в мое творчество". Трудно отделаться от ощущения, что это фраза с подтекстом.

December 2025

S M T W T F S
 123456
7 89101112 13
14 15161718 1920
21222324 252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 7th, 2026 12:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios