Как работают проекции
Jun. 3rd, 2024 02:48 pmПишет нам сегодня журнал "Москвич":
Помните времена, когда у нас не было принято желать друг другу приятного вечера или хороших выходных? Суровые русские люди подцепили бациллу сервисной вежливости во время путешествий по заграницам и, конечно, в процессе просмотра иностранных фильмов, персонажи которых редко обходятся без этикетных языковых штампов. И все бы ничего, да вот только в наше время сервисный язык обосновался даже в тех оазисах культуры, где его раньше не пускали на порог.
"Бацилла сервисной вежливости", почти такая же смертоносная, как вирус ковида, но более хитрая, вышла на тропу войны. Берегитесь, русские люди. Надевайте шапочки из фольги или что у вас там. Пошарьте по аптекам.
Никому не приходит в голову, что "этикетные языковые штампы" иностранных фильмов родились в переводе, и именно потому, что не было русских эквивалентов. А не было их не потому, что русскому языку не свойственны штампы, а потому, что совковому диалекту русского языка не свойственна вежливость. (For disclosure, я сам говорю и пишу на том же диалекте, так что над толпой не поднимаюсь.)
Хороший чистый пример проекции.
По странному совпадению, с утра думал, что здесь в Швейцарии воспринимаю с антипатией человека, который вошел в автобус через переднюю дверь и не поздоровался с водителем. Потом опять же сидел у Иры в больничной палате (представьте элитный российский дом отдыха, только стерильно чистый и с панорамным видом на Цюрихское озеро) и с удовольствием слушал ласковое щебетание медсестры фрау Эдуардо. В тот момент еще не знал, что это этикетные языковые штампы и сервисная вежливость.
Помните времена, когда у нас не было принято желать друг другу приятного вечера или хороших выходных? Суровые русские люди подцепили бациллу сервисной вежливости во время путешествий по заграницам и, конечно, в процессе просмотра иностранных фильмов, персонажи которых редко обходятся без этикетных языковых штампов. И все бы ничего, да вот только в наше время сервисный язык обосновался даже в тех оазисах культуры, где его раньше не пускали на порог.
"Бацилла сервисной вежливости", почти такая же смертоносная, как вирус ковида, но более хитрая, вышла на тропу войны. Берегитесь, русские люди. Надевайте шапочки из фольги или что у вас там. Пошарьте по аптекам.
Никому не приходит в голову, что "этикетные языковые штампы" иностранных фильмов родились в переводе, и именно потому, что не было русских эквивалентов. А не было их не потому, что русскому языку не свойственны штампы, а потому, что совковому диалекту русского языка не свойственна вежливость. (For disclosure, я сам говорю и пишу на том же диалекте, так что над толпой не поднимаюсь.)
Хороший чистый пример проекции.
По странному совпадению, с утра думал, что здесь в Швейцарии воспринимаю с антипатией человека, который вошел в автобус через переднюю дверь и не поздоровался с водителем. Потом опять же сидел у Иры в больничной палате (представьте элитный российский дом отдыха, только стерильно чистый и с панорамным видом на Цюрихское озеро) и с удовольствием слушал ласковое щебетание медсестры фрау Эдуардо. В тот момент еще не знал, что это этикетные языковые штампы и сервисная вежливость.